Document Translation Translation 85 Languages Multilingual Desktop Publishing Voice-over Software Localization Website Translation
Multilingual Desktop Publishing
It is important that we use native speakers and writers as typesetters because they have the full familiarity with the typesetting nuances of their languages which include especially the particular rules of their language for necessary hyphenation, capitalization, accent marks, punctuation, diacritics, and extra letters. In written Japanese and Chinese, for example, our typesetter understands that there are no spaces between words and there are places where line breaks should never be used.
Our typesetters are also fully versed in the use and non-use of italics depending upon the language in which they are working. We strive for 100% accuracy in typesetting because typesetting errors can be costly and sometimes even dangerous, for example in foreign language translations in the areas of biomedical and pharmaceutical documents. Our business is to have our native-speaking translators and typesetters provide you with a finished product that is clear, concise, and error-free.
Our typesetters possess and are fully versed in the latest software programs for their particular assigned languages and possess all the special fonts that could be required.
Access Translation Services builds and sustains strong client relationships by providing quality comprehensive services and devising strategies unique to your industry and needs, including express turnaround.
Our areas of subject matter expertise include:
Access Translation Services is a full-service translation, desktop publishing, voice-overs, localization and software engineering company providing an integrated approach to business.
For the past 20 years, Access Translation Services has been creating long-term, tailor-made globalization solutions for companies all over the world. Our global network of tested, native-speaking, degreed and experienced professionals provide trusted translation services on any subject from and into any language with complete familiarity of the culture of the target language audience.
Some of the clients we have served are ABC News, Daihatsu, Digital Equipment Corporation, IBM, Lockheed Martin, Mitsubishi, and Motorola, to name only a few.
You don't have to re-explain what you want done. We assign one project manager and an assistant to your company so that we get to know you and how you want us to handle your requests.
The project manager is your primary contact, partnering with you and your staff for the duration of the project. The same project manager will be assigned to your company project after project, thus ensuring consistency and eliminating the need for time-consuming learning cycles.
Security and Confidentiality
In case you don't know if the translation is right or wrong, we take on that responsibility for you. We aim to deliver publication-grade quality work and meet your deadlines and budget requirements
Our quality assurance system is based on the multi-step systematic control of every document translated. The system is the result of the effective sharing of individual and team responsibility, clearly defined procedures as well as various quality control stages, and it is based on human skills essential to quality management.
Selection of the Translator(s)/Editor Team
Whatever advertising or marketing project you may have, our translator(s)/editor team will be familiar with your subject matter. By selecting from our 2,500-member network of veteran translators, we can deal with multiple languages and subjects.
In most cases the client will provide Access Translation Services with a language style guide and terminology glossary. If no glossary is provided, a glossary of terms is developed specific to your company and your field to ensure linguistic consistency in the target language throughout the project. We ask the client for approval of the terminology list before proceeding.
Selection of the Translator(s)
Some of the criteria we employ when selecting a subject-specific translator are:
This key linguist is a degreed professional and a subject-qualified veteran who makes certain that the final product has both linguistic and technical accuracy to assure that the final product conforms to the translator's work and is faithful to your original version. The editor's job is to make sure that the translation reads as if it were written in the target language and that the target language is consistent with the source.
Multilingual Typesetting, Graphic Design, and Electronic Publishing
Because every language has its own rules:
Our typesetters and desktop publisher work closely with native proofreaders to insure correct formatting, hyphenation, and usage of typography and design. We offer you page layout of documents in different formats, using different platforms (Macintosh or IBM), as well as the creation of complex computer illustrations. Formatting, desktop publishing and typesetting services are available in most electronic formats, including but not limited to:
Our prices are fully quoted in advance, usually on a job-by-job or project basis, and include precise estimates of delivery times (regular, rush and super-rush).
Multilingual Desktop Publishing is Available in the Following Languages:
Contact Us Today!
For general inquiries or to request a FREE quote. We will happily sign your non-disclosure agreement. All of your information is treated with the utmost confidentiality!
Copyright © 2017 Access Translation Services All Rights Reserved | Designed by Royco Web Design